All EOS blogs All Spain blogs  Start your own blog Start your own blog 

Spanish Eyes, English Words

A blended blog - Spanish life and culture meets English author, editor and freelancer who often gets mistaken for Spanish senora. It's the eyes that do it! Anything can and probably will happen here.

Who wants two big chickens then?
Friday, July 3, 2015 @ 1:01 PM

 

I love it when someone makes an even bigger cock up with Spanish than I ever did, even if it goes back a few years. And yes, my friends, there are worse things to say than 'Quiero burro con mi pan' ('I want a donkey with my bread' - Why can't the Spanish say butter, or buerre like the French? Why does it have to be mantequilla to confuse the living daylights out of everyone?) Then of course, there was the infamous case of the 'cojones rojos.' ('Red testicles.' - I actually wanted red cushions, but they confused me by changing just one letter. After the stallholder stopped laughing, he graciously informed me that cushions was 'cojines' in Spanish.) But enough of my troubles. Today, loyal readers, I bring you a linguistic cock up of truly gigantic proportions.

Picture the scene - it's 1999, and a young blonde Yorkshire lass has just moved into Algorfa. She's not the only gay in the village - having a husband and three children in tow - but she is the only English madre in the village, and she is touchingly determined to learn to speak Spanish as soon as possible. She puts Post It notes everywhere, and works out her shopping list before heading to Antonio's carniceria, so that she's word perfect when she steps through the door.

Back then, there weren't many local restaurants to choose from, unless you headed for the bright lights of Quesada, so every Friday, she would sashay into the carniceria and ask for 'Dos pollas grandes, por favor.' Antonio was a bit bemused at first, and not just because he didn't often get asked for whole chickens - usually the madres of Algorfa bought everything except the cluck - neck, feet, innards, carcase, chopped up bits for paella or cocido - but they didn't get it in one piece. Still, being the obliging kind of guy he was, he served her with a big smile, and two even bigger chickens every Friday.

After a few weeks, our naturaly gregarious Yorkshire lass had made quite a few friends, and one of them offered to accompany her on the regular Friday trip to the carniceria. And collapsed as she uttered those immortal words, 'Dos pollas grandes, por favor.'  Those of a sensitive disposition may wish to avert their eyes now, because what our heroine had been asking for - and was very fortunate not to get, or unfortunate, depending on your point of view - was two large male appendages. And we're not talking arms and legs here, boys and girls.

Once again, there was proof of the veracity of that old adage, 'What a difference a letter makes.'  Because, as all good students of Spanish know, and our heroine found out the hard way - pun very much intended - 'chicken' in Spanish is 'pollo.' And I can't help feeling a little smug, because asking for two - well, you know - is a much bigger cock up - or even two - than asking for red testicles, don't you think? So, who is our unfortunate heroine? My lips are sealed, because I promised my friend Samantha Biddles I wouldn't tell a soul.

Like what you're reading? Check out Sandra in Spain for more posts.



Like 2




5 Comments


scubamike said:
Friday, July 3, 2015 @ 3:50 PM

Reminds me of the time I insulated an elderly spanish lady I was trying to explain I was old and said muchos anos I always remember to emphasise the ñ now


scubamike said:
Friday, July 3, 2015 @ 3:51 PM

Sorry should read insulted


Jenni52 said:
Saturday, July 4, 2015 @ 8:56 AM

My husband's best Spanish mistake was while we were watching really heavy rain which we thought was going to be a gotta fria and he suddenly said "I think we're in for a "mantequilla" . Heavy rain is always butter now in our household.


Plantagenet said:
Saturday, July 4, 2015 @ 10:36 AM

I had the same problem with the local fishmonger when I first arrived in Spain. I asked for a kilo of coat hangers (percha) instead of a kilo of perch (perca). They still laugh about it - but in a kind way.


alant said:
Saturday, July 4, 2015 @ 1:58 PM

Returning home with the local football team we stopped at a bar/restaurant which was heaving, two full coaches and numerous cars with all the occupants requiring refreshments. Whilst I was waiting to be served an English lady at the side of me ordered "two beers and a tapa of polla", the waiter never batted an eyelid as he served her order, unfortunately for her the only Englishman out of the 150ish in the bar was stood within ear shot, with some glee I pointed out her mistake.


Only registered users can comment on this blog post. Please Sign In or Register now.




 

This site uses cookies. By continuing to browse you are agreeing to our use of cookies. More information here. x