All EOS blogs All Spain blogs  Start your own blog Start your own blog 

A Foot in Two Campos

Thoughts from a brand new home-owner in the Axarquía region of Málaga. I hope there might be some information and experiences of use to other new purchasers, plus the occasional line to provoke thought or discussion.

52 - Inter-Cambio and Getting to Grips with Grammar
Thursday, April 18, 2013 @ 8:17 PM

 It must be extraordinarily difficult to learn Spanish if you think you don't like learning languages, or if you hate grammar, or don't know what the English words are for different parts of speech.   I'm very fortunate to find that I genuinely enjoy the grammatical building blocks of a language, and I love practising and improving my Spanish.

I went to my first Spanish lesson about 7 years ago.  Dorset Adult Education, evening classes at the school just behind my house, taught by a Dutch woman.  After the first, beginners' year, they didn't run an improvers' course, so my friend Hazel and I carried on meeting on the same night, at each other’s houses, and used the superb Michel Thomas CDs to work on grammar.  With high motivation, and Michel Thomas' help, we sped along.  In year three we felt we needed external guidance again, so drove 30 miles each way to Poole Adult Ed each week to do a GSCE class with the irascible Carlos, a Columbian man with a penchant for teaching slightly risqué vocabulary (though to be fair, he did get the WHOLE class though the exam).  Year four and no classes to be found, so Hazel and I had a holiday in Sevilla and carried on with Michel Thomas' Advanced Course.  Year five and still motivated, we searched for an advanced conversation class and found we had to drive 26 miles to Salisbury College each week where a very strange teacher (this time Bolivian) imposed her views on art or literature, preferring to get HER point across about an artist, rather than encouraging the flow of discussion amongst the students.

That summer I treated myself to a week-long intensive course in Madrid, coupled with a home-stay in a Spanish family's house.  It was an exhausting week but incredibly valuable (and not overly-expensive), and I felt my language was more fluid at the end of it.

Here in Colmenar, as in most towns, the Ayuntamiento puts on free classes.  But last year the funding came primarily from the health department, so we had to focus on health-related vocabulary, resulting in repetitive slide-shows of clinic reception areas and hospital departments.  Also, the group-leader was not a teacher of Spanish-as-a-foreign-language and was unable to help with complex grammatical questions.  A useful service for us immigrants, but it is inevitably difficult for any teacher to deal with a wide range of skill levels and sporadic attendance.

We're fortunate also to have Axalingua in the village.  A professional language school run by los hermanos guapos Juan-Mi and Pepe, they offer English and French to Spanish people and Spanish to all the immigrants and tourists.  A friend came to stay with me and attended a week-long intensive beginners' course, and rated it very highly.  I have attended the fortnightly advanced conversation group and really enjoyed the fun yet rigorous teaching style, and want to attend more regularly.

More recently I have begun a one-to-one inter-cambio with José down in Torre del Mar.  So far this is proving to be the best method for language improvement so far.  We share the time, half on improving his English and half on improving my Spanish.  Through conversation, we establish where each other’s weak points are, and then at the next lesson we each bring a prepared exercise designed to strengthen the vocabulary, grammar, or pronunciation issues identified.  José has excellent vocabulary but wants to improve his pronunciation.  I am a level or two below him in my Spanish, and he drills me on tenses, as well as helping me use a more natural and colloquial word-order.  I'm very lucky to have found an inter-cambio who is as serious as I am, and as interested in getting the grammar right.  Other Spanish friends are fantastically useful at correcting me and expanding my vocabulary but of course don't focus on whether we should be using the conditional or the pluperfect subjunctive at any given moment!

On top of that, I try to visit a bar several mornings a week (I know, it's a tough life!) to drink a coffee or juice and read Málaga Hoy, looking at the more formal constructions they use (ridiculously pompous might be another description!) and how it contrasts with chatting with José and others.  I have Spanish telly in the lounge and try to watch the news a few times a week, and occasionally something like the Spanish "Quién Quiere Ser Millonario?" can be quite fun.  My bedside clock-radio chats rapidly and incomprehensibly to me in Spanish as I fall asleep.

Out of all possible methods, I think my top recommendation for other British people in Spain would be to find a really good inter-cambio language partner (but no, I'm not sharing José!).  Or a few private lessons at Axalingua to get you to the level where you can confidently join a class or conversation group.  Plus I believe that the Michel Thomas CDs (the Foundation course and then the Advanced course) are unbeatable, whatever level you are.  I still keep Advanced CD 4 in the car and just play it over and over, listening to the verb constructions and those awkward "should have", "could have", "would have", "might have" etc etc.  

Oh there's an idea!  José wants to practice contractions.  I foresee a session on "could've" and "might've" coming on!  

Deberíamos haber practicado más, entonces habríamos podido entenderlo.   We should’ve practised more, then we’d’ve been able to understand it.

Si hubiera hecho los deberes, habría sabido como traducirlo.   If I’d done my homework, I would’ve known how to translate it.

 

 

© Tamara Essex 2013



Like 0




15 Comments


eggcup said:
Thursday, April 18, 2013 @ 6:40 PM

I agree Tamara that an intercambio is by far the best method. I did one years ago with a Spaniard in Madrid, and more recently I did a Welsh-Spanish one. My Welsh-speaking friend's Spanish was a lot better than my Welsh to start with, but I did close the gap. At the beginning, if I wanted to say something like: 'my son had an accident last week and broke his leg,' I had to ask her what practically every word in the sentence was, so it was very slow. But gradually I learned those words and it is the most relevant way to learn. She did teach me bits of grammar though, being an excellent teacher, so if you learn with a non-teacher I suppose it's best to go to at least some classes first. But, as I say, I agree with you 100% on the intercambio method being the best.
It was very interesting to see the route you took and it should help to give others ideas about how they should go about it. As you say, it doesn't have to be expensive.


Patricia (Campana) said:
Friday, April 19, 2013 @ 1:30 AM

I am so glad I was taught Spanish at school from age thirteen. I don't think I'd have the stamina and tenacity now to learn another language, but then one never knows! Spanish is my language of habitual use, and even after all these years there is still something new to learn.
While still at school I was sent to a Spanish family in a small city in Castilla, for three months before going on to college. It was a wonderful experience, enhanced by being able to speak and understand Spanish before going there. Besides, no one I knew in the city spoke anything except Spanish. Total immersion!

As for those subjunctives, well it's a bit like learning to ride a bicycle. One fine day they just come naturally, the pedals just turn, and you no longer wobble and fall off.
Like something clicking into place.

Chatting will not have the same structures as formal writing, not to say business writing.

Spanish is a racy language, with a lot more risqué words used in ordinary conversation than one would in English. And, thankfully, a lot less given to political correctness. So far.

Found this and you might like it:

http://castellanoactual.com/duda-resuelta-verbos-habria-hubiera-y-hubiese/


Tamara said:
Friday, April 19, 2013 @ 9:13 AM

Oh Patricia I so wish I'd learnt it as a child! We did french, a couple of years of Latin, and a year of German. Later I learned some Italian. I've had to push all those out sideways to make room for the Spanish though! And that is a GREAT link, thank you so much :-)


Patricia (Campana) said:
Friday, April 19, 2013 @ 1:00 PM

The main thing is that you are enjoying the learning process, Tamara. Also it is said that people with an ear for music have a facility for learning a language. Each language has its cadence.

Spanish was born of Latin many many centuries ago, and I found Latin a very great help in the learning of Spanish, as we studied Latin at the same time as Spanish (and French).

I can remember learning to roll the "rr", repeating the exercise about Pedro Ramirez's dog: "El perro de Pedro Ramírez...."
I think it was/is less difficult for us Irish as we pronounce our "r" quite strongly anyhow.
Anyhow, language learning is a lot of fun and a voyage of discovery.




Edmund said:
Saturday, April 20, 2013 @ 5:39 AM

Great article. I spent 10 weeks intensive language school (aged 45) before I felt remotely confident to communicate. I am now nearly fluent but I still need a dictionary (who is taught what a piston ring is?). My wife gets by admirably on about 100 words with no grammar whatsoever but there is no substitute of starting from scratch and understanding the grammar.


Jane said:
Saturday, April 20, 2013 @ 7:07 AM

Really useful link indeed, Patricia.
I was fortunate to arrive with the benefit of French, Italian and Latin - a looong time ago, the Latin, but so useful because it is great grounding for grammar.

I have had no formal teaching since we arrived here in 2001 with no Spanish at all and have been amazed how the grounding in these other languages has helped me to literally teach myself 'on the job'.

But I think I know exactly what you mean by 'pushing those out sideways' Tamara. To start with, because Italian is so similar, I was constantly seeking help from it. Then I learned that I needed to let it go down into my subconscious from where it somehow offers me solutions that I do not find if I consciously look for them.

If you have other Latin languages in your armory you soon find that there are tricks in vocabulary to get you to the meaning of a new word without recourse to the dictionary. For example if you come across something beginning with an H, try substituting it with an F and you may well find something similar in French or Italian, eg higo, higado, horno..

In the early days I found Spanish TV to be very helpful - just listening to the language being spoken helps with accent and cadence even if you don't understand everything being said. I found cultural and nature programmes to be the most helpful as the Castellano tends to be purer and spoken slower than the news which is almost impossible to follow as it is so fast, and the (seriously awful) game shows are good for colloquialisms. We used to laugh at the Anne Robinson clone on the Weakest Link (I confess I can't remember what they used for the word 'link' - I don't recall it being 'enlace').

The downside of learning as I have is that, as a linguist by background, I am frustrated that although I can easily make myself understood, and read a novel in Spanish almost as fast as in English, I am conscious that my grammar is sloppy. In particular I need to work on tenses and prepositions. Prepositions may look simple because they are small words, but they do not always translate in the same way. Spaniards rarely bother to correct me unless I have specifically asked them to do so because we understand one another. So I have become lazy because I can get by and I really could do with sharpening it all up and maybe an Inter-Cambio is the solution, so thank you very much Tamara, for pointing me in the right direction.



Deborah said:
Saturday, April 20, 2013 @ 10:03 AM

Thanks for all this info, I am needing to learn Spanish as we are going to move to Spain in 5 years time. I was thinking of using Rossetta Stone? Anyone know if it is any good?



Valerie White said:
Saturday, April 20, 2013 @ 10:27 AM

Unfortunately I only learned French at secondary school and picked up a good deal of German through various holidays there (and a German boyfriend!). Maybe I should have retired to Germany?!
Now, at the vast age of 69 I am finding the Spanish language more difficult. Wish I could find an inter cambio person to learn with. However, my landlord and landlady are Spanish so maybe I should converse more with them. To their credit they are also trying to learn English which not many older Spanish people are prepared to do. Oh well, I shall press on regardless. As someone else has said, I think one tends to get a bit lazy as long as they can "get by".


Tamara said:
Saturday, April 20, 2013 @ 11:15 AM

Well Valerie, if having a German boyfriend helped you learn German, perhaps you are pointing the way forward for us all to improve our Spanish??? Je^je^je^ !!!

Deborah - I quite enjoyed playing with Rosetta Stone in my first year of learning, but I thought it was very expensive for what it is. I would rate Michel Thomas much much higher, from absolute beginner through to advanced. And if you are in the UK or have friends there, you can get it from your library (some counties charge a pound for ordering it in) and .... ummm, .... All I can say is that some copyright owners should be smarter about copy-protecting their CDs !!! I'll say no more :-)


Deborah said:
Saturday, April 20, 2013 @ 4:25 PM

Thanks Tamara I will give it a go.


Gerald said:
Saturday, April 20, 2013 @ 7:04 PM

I'm trying Tamara, but at the onset it does sound very daunting!


Tamara said:
Saturday, April 20, 2013 @ 8:10 PM

Don't be daunted Gerry - remember I'm seven years ahead of you! Mind you, I've got a long way to go. But remember our mantra ..... Poco a poco!


Patricia (Campana) said:
Monday, April 22, 2013 @ 1:43 AM

Jane: You are so right about the prepositions. right little horrors they are, lol.

Maybe that link was the "eslabón".






Patricia (Campana) said:
Monday, April 22, 2013 @ 1:54 AM

Just another little link on the prepositions

http://www.practicaespanol.com/es/didactica-proyecto-practica-espanol/art/17/



calamitykay said:
Wednesday, May 7, 2014 @ 7:23 PM

There is a lot to be said for the 'background noise of TV, radio etc'. I lived in Corfu for a year back in 1990/91 and although I had self taught myself 'Greek for Beginners level 1' (stop giggling), it went a long long way with locals who would encourage me raptourously. :-)
The small village of Perithia where I lived didn't have many people who spoke English, it was my heaven at the time.
The point I am coming to (slowly, I'm sorry), is that when I had to return to the home of my birth (my Dad was terminally ill and I only had 3 days with him before he passed away), every night my dreams would be in Greek, I thought in Greek and I MISSED speaking Greek. The subconscious is a fantastic thing! Like a sponge, soaking everything up!
I learnt conversational Spanish in secondary school and I am amazed at how much I remember. I am hoping that I will have the same experience in Spain as I did in Greece. It certainly won't be for the lack of trying!!


Only registered users can comment on this blog post. Please Sign In or Register now.




 

This site uses cookies. By continuing to browse you are agreeing to our use of cookies. More information here. x