All EOS blogs All Spain blogs  Start your own blog Start your own blog 

A Foot in Two Campos

Thoughts from a brand new home-owner in the Axarquía region of Málaga. I hope there might be some information and experiences of use to other new purchasers, plus the occasional line to provoke thought or discussion.

65 - Spanish in the Barrio
Saturday, July 20, 2013 @ 4:51 PM

The way I hear it, there are three Spanish languages.  And no, I'm not talking about Castiliano, Catalan and Valenciana.  Anyway if I was, it'd be a longer list.  No, I'm talking about what they don't tell you when you start learning a language.

Three Spanish languages.  All different.

First - the Spanish on my CDs and all those helpful Learning Zone programmes on at 4am on BBC2.  Happy smiling people speaking slowly and clearly, choosing straightforward words, and avoiding "street" colloquialisms.  My intercambio (language exchange) partner also speaks this way, though of course only with me.  Most importantly, they separate each word from the next.  I understand, I participate, and I feel I am making progress.

Second - the Spanish spoken to me ONLY by Juan-Mi at the Axalingua language school in Colmenar.  He speaks as clearly as the first group, but at normal speed.  "Normal" in this context means at full, machine-gun, top speed, apparently making no allowances for my student status.  "Juan-Mi, por favor, un poco más despacio!" I plead in vain - a little more slowly please!  He refuses, every time, pointing out (with an annoying degree of truth) that there is no point him teaching me "slow" Spanish as that does not exist outside the school building.  I sigh, and struggle on.  Progress feels slower when the language goes faster.

Third - the Spanish ACTUALLY spoken in the streets of my village.  Rapid, a stream of consciousness, words merging and pouring forth in an incomprehensible torrent of sound.  My neighbours are kind, and slow down to speak to me.  But the pronunciation is specific to the locality, as of course is the case anywhere.

"Me voy pa peccao," announced my neighbour's mother.  Peccao, pronounced Pe'Cow.  "Uh-huh," I reply, trying not to look blank.  "Te gusta peccao?" she asked.  How do I know if I like it?  I've never heard of it.  "Que es?" I ask her.  She looks appalled.  "No entiendes peccao?  No puede ser!"  You don't understand peccao?  I don't believe it!  We walk companionably along the street, divided by language.  We stop outside the shop that doesn't look like a shop but sells fish in the mornings.  "PECCAO" she bellows.  Light dawns.  "Pescado?" I ask, tentatively?  "Si, si, peccao" she repeats.  Her face says it - this extranjera is not too bright.

The other night as the cool air percolated down our little street and the kitchen chairs came out to balance precariously on the slope, she repeated the story to the other women.  They laughed at me and added a string of abbreviated words to the list.  Andao?  Andado.  Pagao?  Pagado.  Comprao?  Comprado.  Someone asked where Candelaria was.  "Eta enca" came the reply.  "Está en casa".

So at night under the moon they teach me the language of the barrio, Spanish as she is really spoken.  Next day in front of mi profe Juan-Mi I try out my new words, but I use the accent of the language school, the accent of Madrid.  Progress, the coming together of all the strands of learning.

Another night Candelaria brings her chair to join us.  She has an accent "thick enough to spread on toast" as Zafón wrote.  She is kind to me, checks up on me, notices my brief visits back to England.  "Are you here?" she invariably asks on my return. My "yes" seems inadequate, stating the obvious.   Is the question somehow deeper than that?  It's hard to ask what it is she really wants to know - my kindest neighbour, but kept distant by my lack of understanding.

Recently I met a friend inland a ways.  Fluent to the point of teaching Tai-Chi in Spanish to Spaniards, he is comfortably a part of his adopted country.  But just sometimes, he says, the one old chap in his street, the one that's really quite hard to understand, can feel like an effort too great to make.  Guiltily, occasionally, he greets him with a quick "Buena!" and trots on by ensuring there is no opportunity for a slow and frustrating conversation.  Sometimes, even when neighbours are kind, the effort feels too great.  I share his guilt.  I know, I too, have occasionally moved on quickly to avoid a question or a chat. 

So Juan-Mi can teach me to avoid slang, colloquialisms, the language of the street.  But the summer nights in the Rincón under the moonlight give me many things.  Language, neighbours, friends, a sense of inclusion.  And if Juan-Mi sighs when my accent slips towards Andaloo - well, so be it.  It's our barrio and we'll eat peccao if we want to.

 

© Tamara Essex 2013

 

 

THIS WEEK’S LANGUAGE POINT:

Well, between a few of us we seem to have cracked the problem of "Se me da mal cocinar".  I may not explain this very well, but it seems that we need the "Se" in this construction because the thing that goes badly is a verb.  To cook.  OR ... a noun that is acting as a replacement for a verb eg "Se me da mal la cocina" does not mean the kitchen is bad for me, but cooking.  It's when it is some sort of activity.  Similarly, "Se me dan mal las matematicas" is using the noun for maths, but as a replacement for the activity of DOING maths.

So as far as I can see, the "Se" is because it is sort of a reflexive verb ..... IT ( the cooking or the maths) is giving it bad to me.   "Se me da mal cocinar" or "Se me da mal la cocina". 

Not sure how clear that is as an explanation, but it had helped me get it clearer in my head.  And now I have a bit of a reason for why it is the way it is, I can set that aside and just try and remember to use it!

 



Like 0




9 Comments


Ron said:
Saturday, July 27, 2013 @ 4:18 AM

Good blog. A man from Sevilla had to repeat "pe'u'i'ca" three times before I figured out he was saying "perjudicar". It was only due to the context of light hurting his eyes that I was able to figure it out (and learn a new word). Imagine what they must go through with "Worcestershire sauce", aka "Woosta(r)sher saas".


Robert said:
Saturday, July 27, 2013 @ 8:21 AM

...yes it´s the same in every language in the world


Bill said:
Saturday, July 27, 2013 @ 10:51 AM

I moved to rural North Devon UK about 10 years ago, straight into a different world. An area of farmers. "Whe'rrrre he to?" was the first phrase that met me as I got out of the car. Place names all shortened : Holsworthy became Holsery, Launceston became Lanson, etc etc.
I had to quickly learn my thees and thous and they played cricket until "dimpsy", that is sundown apparently. So not confined to España!


David H said:
Saturday, July 27, 2013 @ 2:14 PM

I think you have to decide for what purpose you need to learn Spanish then harness yourself to an appropriate teaching method. If you live on the Costas then slow Spanish learned from a CD will only ensure that you have some prospect of being understood, which may be vital in times of crisis. If you like a challenge, you are a good student, and you have enough years ahead of you, then the only way is Tamara's and find somewhere to live where you can make daily use of the enormous amount of time you have invested in acquiring the knowledge.


Dave A said:
Sunday, July 28, 2013 @ 11:19 AM

In a venta recently, deciding on postres (pudding course) at the end of a menu del dia, the girl uttered "rokolekky".

In order to avoid a potentially protracted discussion around the Murciano dialect I agreed to have rokolekke and learn the hard way.

It is rice with milk. It had the consistency of porridge, was served cold and sprinkled with cinnamon.

If the girl had said, "arroz con leche" all would have been clear. It's fun!


Yadga Jackson said:
Sunday, July 28, 2013 @ 5:33 PM

My personal opinion is firstly, you should try to find a private tutor 1:1, it will be much better for you, as your teacher at the Academy is not being very helpful. There are many about.

Regarding the slang Spanish you are experiencing within the village (neighbours) that is a shame, because it is difficult to converse and also difficult to learn to speak the language.

It really does help to improve your Spanish language skills if you can speak with your neighbours on a regular basis, but unfortunately you have a problem.

Have you spoken to any other Expats in your area, whereby a small group of English and Spanish people would like to meet at a bar and each group takes half and hour to talk to each in their respective language.

Normally you find Spanish students in their twenties/thirties are eager to learn English for future employment, and in turn you can make friends.

If not you could make up some posters and see what response you get. I think this will help you enormously if you can meet up once or twice a week.

Good Luck






Tamara said:
Sunday, July 28, 2013 @ 6:04 PM

Dave - nice story about the rice! Recently at a nearby village fiesta the mayor came up and questioned "marro?" He had to say it several times before I realised he was offering "más arroz?", more rice!

Yadga - maybe you have taken my light-hearted joking about my lessons a little too seriously! As an advanced student it is difficult to find group classes as I'm afraid most of even the long-standing immigrants here are beginners. I have 1:1 private lessons with Juan-Mi, plus 6 hours a week inter-cambio with a Spaniard with the same interest in grammar that I have, plus I do speak nothing but Spanish throughout the day - and I don't have a problem chatting with my neighbours at all! Although of course I read English on Facebook and emails each day, I only speak Spanish as all my neighbours and the vast majority of my friends are Spanish.

Some earlier blog posts have looked at language learning processes. I agree with you that inter-cambio is one of the best methods, though I prefer my one-to-one sessions with Jose to the group sessions, as it is often difficult to find another student soeaking at or above my level and with the same interest in advanced grammar.


Don Louis said:
Monday, July 29, 2013 @ 7:34 AM

You think you have problems, try learning in the Canary Islands and it even worse.


PARIS said:
Monday, July 29, 2013 @ 12:49 PM

IT IS BEST TO LEARN THE QUEENS ENGLISH AND THE KINGS SPANISH.


Only registered users can comment on this blog post. Please Sign In or Register now.




 

This site uses cookies. By continuing to browse you are agreeing to our use of cookies. More information here. x