Maria.
I'm not if this is the correct forum, but if not you may be able to point me in the right direction.
My father-in-law died a few months ago leaving his part of the property (both my wife and myself are named on the deeds). To keep it brief, he has named our granddaughter as the beneficiary in his will.
He did have a solicitor in Spain and we thought that it would be easier to retain him with his existing knowledge of the case even though he doesn't speak english, although there is someone that can translate, but as you can imagine it is still difficult. The main problems are the translation of documents. Obviously we'll need things like birth certificates and other documents. A term 'haya' has been used as proof of a document's authenticity (I've found something called 'apostille stamp').
So basically Maria, what I wanted to know is, do all the documents need this stamp and would it be easier to have the documents translated and proved by a notory in Spain or would a specialist firm here in the UK be required?
Any help would be appreciared.
Gary