All EOS blogs All Spain blogs  Start your own blog Start your own blog 

Spanish Matters - a blog in English and Spanish for those learning the language

This blog is entitled "Spanish Matters", because it does! Matter, that is. If you have committed to living in Spain, you should also make a commitment to learn some Spanish. So this is a blog about matters Spanish, as well as promoting the notion that Spanish does indeed matter. The blog contains articles in both English and Spanish. Don Pablo hopes it will be helpful to those learning the language.

….. de Rodríguez?
Saturday, December 4, 2021 @ 6:32 AM

Before the pandemic Don Pablo’s wife often used to go off to Germany to visit family, leaving her husband home alone. The Spanish would say to him that he was “de Rodríguez”.

This is a widely-used expression to describe a man temporarily left to his own devices while the wife and family go away, for example on holiday in the summer.

Don Pablo did some research and wrote this article, which he hopes Spanish language-learners will find interesting.

….. de Rodríguez?

Es una de esas frases que es difícil de traducir. Según la Real Academia Española “de Rodríguez” es una expresión coloquial para un “hombre casado que se queda trabajando mientras su familia está fuera, normalmente de veraneo”. Ejemplo: “Anda, está, se queda de Rodríguez”. Pero la RAE no ofrece traducción.

Mientras tanto, el Diccionario Collins Español-Inglés lo traduce como “dejarse solo”, lo cual es un esfuerzo algo débil, que realmente no cubre el sentido completo de la expresión. En mi experiencia hay mucho más de una connotación de "nudge-nudge, wink-wink" (empujar-empujar, guiño-guiño).

“Footloose and fancy-free” podría ser bueno en inglés, o, como Basenjgirl, un seudónimo para una joven en los EEUU quien publicó esto en un sitio web de Internet: “Lo que decimos en EEUU jugará!”

Fenixpollo, de Arizona, EEUU, señala irónicamente en el mismo sitio web: “Mi esposa y mis hijos se van de vacaciones la próxima semana. ¡Voy a ser soltero por una semana” y claramente lo espero con ansias …!

¿Pero quién era Rodríguez?

Según Cenriquet en Andalucía: “El origen del término está en los últimos años del franquismo, cuando la clase media española comenzó a tomarle el gusto a eso de veranear. Las mujeres y los niños se iban de vacaciones dejando al marido solo en la gran ciudad. Desconozco si ese fenómeno se ha dado o no en otros países

¿Se usa sólo para hombres?

Si es así, ¿hay una expresión equivalente para las mujeres? Muchos dicen que es sólo para hombres, pero Laura, una joven española, cree que las cosas han cambiado: “¡¡Laura, novio con vacaciones, estoy de Rodríguez !! BIENNN. Los tiempos han cambiado y eso era un término no utilizado por las mujeres antes, porque la sociedad era hípermachista, pero ahora, yo y algunas amigas lo utilizamos hasta que salga uno para mujeres, que dudo que salga, pero bueno. ¡Yo lo utilizo! ”

Volviendo a la pregunta: ¿Por qué Rodríguez?

Diquembe, de Chile, pregunta: “mmm … pero ¿por qué de Rodríguez? … ¿por qué no es Fernández, Pérez, etc, etc …?”

Es tentador pensar que podría ser Rodríguez porque ese es un apellido común. Sin embargo, el apellido más común en España es García, ¡así que esa es la teoría "out of the window" (fuera de la ventana)!

Oh, bueno, lo que sea … Yo estoy de Rodríguez durante las próximas dos semanas, pero definitivamente no seré el ratón jugando mientras el gato esté lejos … Incluso si quisiera, lo que no hago, me nunca te salgas con la tuya.

 



Like 0




0 Comments


Leave a comment

You don't have to be registered to leave a comment but it's quicker and easier if you are (and you also can get notified by email when others comment on the post). Please Sign In or Register now.

Name *
Spam protection: 
 
Your comment * (HTML not allowed)

(Items marked * are required)



 

This site uses cookies. By continuing to browse you are agreeing to our use of cookies. More information here. x